Tanıl Bora

1963 Ankara doğumlu. İstanbul Erkek Lisesi’ni ve Ankara Üniversitesi Siyasal Bilgiler Fakültesi’ni bitiren Bora, 1984-88 arasında haftalık haber dergisi Yeni Gündem’de gazetecilik yaptı. 1993’ten 2014’e kadar sosyal bilimler dergisi Toplum & Bilim’in yayın yönetmenliğini yürüttü. 1989’dan bu yana yazarı olduğu sosyalist kültür dergisi Birikim’in 2012’de yayın koordinatörlüğünü, 2016’da yayın yönetmenliğini üstlendi. 1988’den beri İletişim Yayınları’nda araştırma-inceleme dizisi editörü olan Bora, Türkiye’de siyasal düşünceler, özellikle de sağ ideoloji ve milliyetçilik temalı çok sayıda kitaba imza attı. Milliyetçiliğin Kara Baharı (1995), Türk Sağının Üç Hali (1998), Medeniyet Kaybı: Milliyetçilik ve Faşizm Üzerine Yazılar (2006), Türkiye’nin Linç Rejimi (2008) ve Cereyanlar - Türkiye’de Siyasî İdeolojiler (2017) Bora’nın bu alandaki kitapları arasındadır.

Tanıl Bora telif yapıtlarının yanı sıra 1988’den bu yana farklı alanlarda çok sayıda çevirinin sahibidir. Jürgen Habermas’ın Kamusallığın Yapısal Dönüşümü (2015, Mithat Sancar’la birlikte), Ernst Bloch’un Umut İlkesi (İki Cilt; 2006, 2012) ve İbni Sina ve Aristotelesçi Sol (2018), Wilhelm Schmid’in Mutsuz Olmak… (2014), Aşk Neden Bu Kadar Zordur? … (2014), Arkadaşlıktaki Saadet Üzerine (2015) gibi kitaplarını Türkçeye kazandırmış olan Bora, Kafka’nın Dönüşüm (2016), Şato (2018), Dava (2018) yapıtlarının da çevirmenidir. 

Uzak Gece Rüzgârı’nda Tanıl Bora, küçük bir şahsî Rilke seçkisi sunuyor. Alman dilinin geçtiğimiz yüzyıldaki şiirsel doruklarından olan Rainer Maria Rilke’den, “henüz kesinlikle söylenmemiş-olan”a ulaşma yolunda “kendi derinliklerine inip kulak kabartan” elli lirik şiir. Stefan Zweig’ın, şairin ölümü ertesinde yaptığı, elinizdeki kitaba da aldığımız anıtsal Rilke’ye Veda konuşmasında belirttiği gibi “neredeyse imkânsız olanın, saf şairin… kristallerle sarmalanmış, anlamlı ve saydam” şiirleri.

Diğer Kitapları

  • Hayalet (İngilizce ve Almancadan Çevirenler)